QQCCMMVVGGTT
2043 Mig MIG MiGどれが正しいのでしょうか。
RAM

  1. 元々は「MiG」でしたが、近年「MIG」に変わりました。
    でも、「Mig」はありません。
    kazz

  2. たしか、ミコヤンさんとグレビッチさんの設計局ということじゃなかったですか。
    だから、ミコヤンさんのMiとグレビッチさんのGを組み合わせてMiG。
    お二人がお亡くなりになったあと、お二人の名前というより戦闘機ブランドを意味する単語としてのミグが有名になったので、MIGと改名したということでしょうか。
    SAW

  3. http://www.migavia.ru/が公式HPと見て良いのだと思いますが、
    一貫して大文字でMIGと表記しているので、現在はMIGが正しいと言えるでしょう。

    便利少尉

  4. 「世傑」No.76に、

    なおMiGというのは「ミコヤンおよびグレビッチ」の略称で、
    1990年にグレビッチの名が落とされ、
    1995年には生産工場のMAPOに吸収されてMAPO-MIGとなるが<略>
    機体名称のMiGも1990年から<略>MIGとなっているが

    という記述があります。
    いまいち意味がよくわからない文章ですが、
    (特に「グレビッチの名が落とされ」のあたり)
    「MiG」は「ミコヤン&グレビッチ」を意味し、
    「MIG」は「ミグ」という固有名詞だということのように取れます。

    どんべ

  5.  MiGは1939年にミコヤンMikoyanとグレヴィッチGurevichが組んでポリカルポフの設計チームから独立したことからこの名がついたのですが、グレヴィッチはMiG-17を最後に離脱、1976年に亡くなるまでの消息はいまでもよく分かっていません。一方、ミコヤンは1970年に亡くなるまで設計局を率いていますが、グレヴィッチ離脱後もMiGの字が変わらなかったのは、ミコヤンのグレヴィッチに対する友情ゆえだともグレヴィッチが実は別の極秘プロジェクトに異動になったのを秘匿するためだったともいわれています。
    Schump

  6. MiGはMikoyanのMiと GurevichのGを繋げたものとも解釈できるのですが、
    どうもMikoyan i Gurevichの略と解釈する方が正しいようです。
    ロシア語のi(и)は英語のandに当たります。
    それから「グレヴィッチの名が落とされ」云々は、
    「ミコヤンとグレヴィッチの試作設計局(OKB)」からその時期に「ミコヤン試作設計局」へと変わったという意味でしょう(略称はミグで変わらず)。

    便利少尉

  7. 出典を失念してしまいましたが、現在のMIGはミリタリーインダストリアルグループの略だ、という記述を見たことが有ります。でもロシア企業が英語で社名をつけるとは信じがたいような。



Back