QQCCMMVVGGTT
3298 ニュースでAー10がフレアのようなものを射出しながらイラク上空を飛んでいる映像を見たのですが、今朝の新聞にも似たような写真が載っていて 「対空砲火を避けるため照明弾を投下するA−10」と説明されていたのですが                                新聞社がフレアを照明弾と書き違えただけなのでしょうか?       それとも照明弾で対空砲火を避ける方法があるのでしょうか?        
zeek

  1.  投下しているのは間違いなくフレアですが、Flareの訳語は「照明弾」です。
     また、へたに「フレア」と一般的でない用語で書いてしまうと、いちいち「フレア(赤外線追尾式対空ミサイル欺瞞用のおとり発炎弾)」とか註をつけなければならず、読みやすさを要求される新聞記事の文章としては「意味の近い一般的な言葉」で置き換えるのが賢明な判断でしょう。

     現在では夜間の目視爆撃がまず行われないため、最前線での照明弾の出番はあまりありませんが、不審船・密漁船やゲリラ・麻薬の運び屋等に対して威嚇を兼ねて使うことはまだまだあり、COIN機や対潜哨戒機の装備に「フレア」と記載してあるのはこれを指しています。
    Schump

  2. 私が見たどこかのテレビでは、「爆弾を投下するアメリカの戦闘機」などといいかげんなことをいっていましたよ。
    メディアもそういうところをしっかりして欲しいですね。

    ふくろう

  3. ご回答ありがとうございます。
    フレアの訳語が照明弾だったとは、勉強不足でした。
    zeek

  4. ゴミですが、
     ゲリラの対空ミサイルを外すためにDC−3から照明弾を発射する映画がありました。
    それはもう、凄い利き目で、、、。

    ごみ


Back