QQCCMMVVGGTT
275 「千鳥型転輪配置」の語源は何でしょうか?(過去問にあったら済みません)
Sampon

  1. 斜めに互い違いになっている様子を「千鳥」と言うんです。専門用語ではありません。国語辞典を引きましょう。
    BUN

  2.  千鳥型って、意訳と言うか、名訳ですよね。
    英語ではstaggered(互い違い)だったか、ごく普通の形容だったと思います。
    もっとも辞書見たら、stagger自体に「千鳥足」って訳語がある…。
    ところでドイツ語ではなんて言ってるのでしょう?
    くのーぎ

  3. 確かに味わい深い言葉です。私も毎夜、複合転輪で家路につきます。
    BUN

  4. BUNさま、ご教授・ご指摘ありがとうございました。まったく恥ずかしいかぎりです。学研「Super日本語大辞典」では、「千鳥掛け」の項に出ておりました。なるほど、左右の足を、斜めに互い違いに踏み出すから「千鳥足」というのですね。勉強になります。
    Sampon

  5. >2 独語では千鳥式は「staffel」と言うそうです。「(軍艦・飛行機などの)階段形(梯形)隊形」という意味からのようです。
    OR

  6.  OR様、ありがとうございました。
    御礼のみ、とりあえず。
    くのーぎ


Back