QQCCMMVVGGTT
1848  M60A2戦車には 152mmガンランチャーというものが装備されているそうですが このガンランチャーを日本語(漢字)にすると どういった文字で書かれるのでしょうか
セミララ

  1. 直訳しちゃうと、砲投射器。
    これじゃ意味が通じないんで、機能から無理やり訳すと「砲・誘導弾兼用発射機(器)」かな?長いな。「誘導弾砲」でも良いかもしれない。
    はいどーも

  2. 「誘導弾射出器兼用砲」の方がらしいと思います。
    対戦車ミサイルMGM51Aシレイラと通常砲弾を使えるという
    1950年代アメリカの兵器にありがちな
    「なんでも出来そうなスペックで実は・・・」的なものですし・・・
    ベトナム戦争時には、対空ミサイルも発射しちまえみたいな計画も・・・

    で、米国の資料を読むと当時の技術では
    「やりたいことと出来ることの差がありすぎた」
    ということみたいです。
    後、レーザー測距儀と連動するシステムなどを搭載して
    そこそこ使えるようになったようですが、足の遅いシレイラでは
    最近の戦車の行き足に追いつかないとか、なんとか・・・
    中華観音

  3. gun(砲)+launcher(ミサイル発射機)でしょう。
    M551軽戦車にも搭載されていました。

    (N)

  4.  御回答いただき ありがとうございます
     どうも「gun launcher」は「ガンランチャー」としか訳しようが無いようですね
     自衛隊が採用した場合には どのような名称になるのかなぁ
    セミララ

  5. 多目的発射装置
    sorya

  6.  >5 sorya さん

     多目的発射装置という名称が決まっているのだとしたら 過去 自衛隊が採用したのか それとも採用しようとしていたのでしょうか
    セミララ


Back