QQCCMMVVGGTT
106  ドイツ空軍のことをルフトヴァッフェと言いますが、では陸軍や海軍はなんと呼ばれたんですか?
主任

  1. 第三帝国当時は、陸軍は「へーア」(Heer)海軍は「クリーグスマリーネ」(Kriegsmarine)です。
    まなかじ

  2. ドイツ語はよく知らんが、海軍を「・・マリーネ」というのは英語ならMARINEであって、オーシャン・ネイビー(外洋艦隊)ではないということだろうか。再武装のとき、他国から攻撃的戦略的海軍だと思われないようにするため、あえてネイビーに相当する言葉を使わなかったのかも。
    アリエフ

  3. いやあ、でも、ドイツでの「連合艦隊」に当たる名称「ホッホゼー・フロッテ」の直訳は「外洋艦隊」そのものです。
    「大海艦隊」と訳すのが普通ですが、これは、帝政海軍以来変わっておらず、強烈に軍備制限を受けていたワイマール海軍も使用していました。(ちなみに、昔使われていた「高海艦隊」は、明らかに「ホッホ」を誤訳しています)
    まなかじ

  4. >3. アメリカの TV 番組でジュットランドをやった時に "High Sea Fleet" と呼んでおり、「高海艦隊って何だろう?」と疑問に思っていたのですがそういう事だったのですね。
    ささき

  5. 英和辞典を見たら High Sea には「外洋」の意味があるそうです。するってーと「ホッホ」→「High」は正しいけれど、「High Sea」→「高海」ってのは勘違いの直訳なんですね(^^;)
    ささき


Back