QQCCMMVVGGTT
197 上官への返答の時、「イエス・サー」というのと「アイアイ・サー」というのが、あると思うんですが、その使い分けについて教えてください。ホーンブロワーシリーズで士官候補生が「イエス・サー」と答えて大目玉を喰うシーンがあるんですが、ボライソーシリーズだと使い分けが曖昧なような気がします。
なまちゃ

  1. 私が答えてよろしいでしょうか。
    「アイ・アイ・サー」の意味は:”I understand”と”I will comply” です。「命令を理解し、かつ、それに従います」の意味です。ですから、「上陸するつもりか?」などとと聞かれた場合に、質問を肯定する返答に使ってはいけません。18世紀ごろからの海軍用語ですが、ホーンブロワーのどこにあったシーンでしょうか?
    少年タイフーン

  2. ありがとうございます。
    件のシーンとは「燃える戦列艦」の最初のほう、サザランド号の出撃準備中に士官候補生が副長の伝言をホーンブロワ-に伝えるところです。原典ではどうなっているのかわかりませんが、日本語訳では伝言を聞いたホーンブロワ-が「よろしい」としか答えておらず、士官候補生も「アイ・アイ・サー」と答えるべきなのかどうか迷っているみたいで、ず〜っと気になっていました。

    なまちゃ


Back